Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

in die Luft

  • 1 Luft

    f воздух; Tech. люфт; in/an der ( freien) Luft на (вольном) воздухе; ( tief) Luft holen перевести дух; sich Luft machen отвести душу; Luft schnappen подышать свежим воздухом; nach Luft schnappen хватать ртом воздух; keine Luft bekommen задыхаться; in der Luft hängen fig. носиться в воздухе; aus der Luft greifen взять с потолка; an die Luft setzen выставить за дверь; die Luft ist rein нет опасности, всё в порядке; Luft sein не существовать ( für для Р); F fig. er ging in die Luft его взорвало; in die Luft fliegen/jagen взлететь/поднять на воздух;... hat sich in Luft aufgelöst... как ветром сдуло; halt die Luft an! заткнись!

    Русско-немецкий карманный словарь > Luft

  • 2 выпускать воздух

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > выпускать воздух

  • 3 накачивать воздух

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > накачивать воздух

  • 4 выпускать воздух

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > выпускать воздух

  • 5 накачивать воздух

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > накачивать воздух

  • 6 воздух

    в разн. знач. die Luft =, тк. ед. ч.

    холо́дный, сыро́й во́здух — kálte, féuchte Luft

    Здесь плохо́й во́здух. — Hier ist schléchte Luft.

    Самолёт подня́лся в во́здух. — Das Flúgzeug erhób sich in die Luft.

    Ты ма́ло быва́ешь на во́здухе. — Du kommst wénig an die Luft.

    Де́ти це́лый день на во́здухе. — Die Kínder sind den gánzen Tag an der Luft.

    Русско-немецкий учебный словарь > воздух

  • 7 взрываться

    взрыва́ть, <взорва́ть> (взорву́, -вёшь) sprengen; zünden; fig. fam empören;
    взрыва́ться explodieren (fam auch fig.), detonieren
    * * *
    взрыва́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, взорва́ться св
    рефл explodieren; перен (выходи́ть из себя́) vor Ärger in die Luft gehen
    * * *
    v
    1) gener. knallen, zünden, explodieren (тж. перен.)
    2) geol. bersten
    3) Av. zerplatzen
    4) colloq. hochgehen
    5) milit. in die Luft fliegen, in die Luft gehen, in die Luft springen, zur Explosion gelangen, zur Explosion kommen
    6) artil. ansprechen, losgehen, springen, zerspringen
    7) mus. detonieren
    8) aerodyn. auffliegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взрываться

  • 8 взлетать

    , < взлететь> auffliegen, aufsteigen; Flgw. starten; F Treppe hinaufrennen (по Д A); взлететь на воздух F in die Luft fliegen
    * * *
    взлета́ть, <взлете́ть> auffliegen, aufsteigen; FLGW starten; fam Treppe hinaufrennen (по Д A);
    взлете́ть на во́здух fam in die Luft fliegen
    * * *
    взлета́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, взлете́ть св
    нпрх starten, aufsteigen
    взлета́ть на во́здух и перен in die Luft gehen, explodieren
    * * *
    v
    1) gener. abfliegen, aufschweben, aufsteigen (о самолёте), hinaufschwingen, schnellen, sich schwingen, auffliegen, aufstieben, hineinfliegen
    2) Av. abwassern, ansteigen, starten, abheben
    3) liter. aufsteigen (о самолете), sich hinaufschwingen
    4) eng. sich abheben
    5) hunt. abstreichen (о птицах), aufgehn, ausschwingen (напр., о тетереве)
    6) pompous. emporfliegen
    7) aerodyn. anlüften, fliegen, hinauffliegen
    8) nav. steigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взлетать

  • 9 взлетать на воздух

    v
    1) liter. auffliegen
    2) milit. in die Luft fliegen, in die Luft gehen, in die Luft springen
    3) nav. hochgehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взлетать на воздух

  • 10 уставиться в одну точку

    v
    1) colloq. ein Loch in die Luft gucken, ein Loch in die Luft stieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > уставиться в одну точку

  • 11 in /D/A/

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in /D/A/

  • 12 in

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in

  • 13 взять за горло

    v
    1) gener. (кого-л.) (j-m die) Luft abschnüren, (кого-л.) (j-m) den Daumen aufs Äuge drücken, (кого-л.) (j-m) die Luft abschnüren
    2) colloq. (j-m das) Messer an die Kehle setzen (кого-л.), (кого-л.) (j-m) auf den Nähten knien, (кого-л.) j-n am Schlips kriegen
    3) liter. (кого-л.) (j-m) an die Kehle gehen, (кого-л.) (j-m) das Messer an die Kehle setzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взять за горло

  • 14 взлететь на воздух

    v
    gener. in die Luft fliegen, in die Luft sprengen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взлететь на воздух

  • 15 взорвать

    взорва́ть (взорва́ться) взрываться1
    * * *
    взорв|а́ть
    <-у́, -ёшь> св
    прх см. взрыва́ть
    * * *
    v
    1) gener. (etw.) in die Luft knallen (что-л.), durchsprengen, heraussprengen, in die Luft sprengen, zur Explosion bringen
    2) liter. torpedieren (переговоры и т. п.)
    4) shipb. wegsprengen, zur Detonation bringen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взорвать

  • 16 ворона

    f Krähe; F Guckindieluft m; белая ворона weißer Rabe m; ворон считать F Löcher in die Luft gucken; пуганая ворона куста боится Spr. gebranntes Kind scheut das Feuer
    * * *
    воро́на f Krähe; fam Guckindieluft m;
    бе́лая воро́на weißer Rabe m;
    воро́н счита́ть fam Löcher in die Luft gucken;
    пу́ганая воро́на куста́ бои́тся Spr. gebranntes Kind scheut das Feuer
    * * *
    воро́н|а
    <>
    ж Krähe f
    бе́лая воро́на перен weißer Rabe m
    * * *
    n
    1) gener. Aaskrähe, Aasrabe, Nebelkrähe (Corvus corone), Rabenkrähe (Corvus corone), Krähe (Corvus L.)
    2) forestr. schwarze Krähe (Corvus corone L.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ворона

  • 17 придержи язык!

    v
    1) rude.expr. halt die Luft an!
    2) avunc. (по) halt die Luft an!

    Универсальный русско-немецкий словарь > придержи язык!

  • 18 разрядить атмосферу

    v
    liter. die Luft berein, die Luft bereinig

    Универсальный русско-немецкий словарь > разрядить атмосферу

  • 19 рассекать воздух

    v
    gener. die Luft durchsegeln (о птицах), die Luft durchsegeln (о птицах и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > рассекать воздух

  • 20 надышаться

    надыша/ть pf. die Luft verbrauchen; fam anhauchen (на В A);
    надыша/ ться viel … einatmen (Т A); fam Luft auftanken (Т A);
    не надыша/ ться sich berauschen oder nicht satt sehen können (на В an D)
    * * *
    над|ыша́ться
    <-ышу́сь, -ы́шишься> св
    1. (вдохну́ть) aufatmen
    надыша́ться лесны́м во́здухом die Waldluft atmen
    2. ирон (наверста́ть упу́щенное) das Verpasste nachholen

    Универсальный русско-немецкий словарь > надышаться

См. также в других словарях:

  • Die Luft ist raus —   Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet zum einen, dass in einer Sache kein Schwung mehr ist, sie nicht mehr vorankommt: In der zweiten Halbzeit war die Luft raus, es fielen keine Tore mehr. In einer zweiten Bedeutung wird mit der Wendung… …   Universal-Lexikon

  • Die Luft ist rein \(oder: sauber\) —   Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird bildlich ausgedrückt, dass keine Gefahr mehr besteht, von jemandem [bei einer unerlaubten Tat] beobachtet, entdeckt zu werden: Wenn die Luft rein ist, pfeifst du zweimal kurz, einmal lang! In Alfred… …   Universal-Lexikon

  • Die Luft aus dem Glas lassen —   Mit dieser umgangssprachlichen Redensart wird scherzhaft umschrieben, dass man ein alkoholisches Getränk in das leer getrunkene Glas nachfüllt: Sag dem Wirt, er soll mir die Luft aus dem Glas lassen …   Universal-Lexikon

  • die Luft ist rein — [Redensart] Bsp.: • Sobald die Luft rein war, verließ er sein Versteck …   Deutsch Wörterbuch

  • die Luft ist schlecht — die Luft ist schlecht …   Deutsch Wörterbuch

  • durch die Luft — durch die Luft …   Deutsch Wörterbuch

  • Halt die Luft an! —   Die umgangssprachliche Redensart ist als Ausdruck des Unmutes über eine Person zu verstehen, die zu viel redet. Sie wird im Sinne von »hör auf!; sei still!« verwendet: Jetzt halt endlich die Luft an, du bist nicht der Einzige, der Probleme hat! …   Universal-Lexikon

  • Hans-guck-in-die-Luft — Der Struwwelpeter ist die Titelfigur des gleichnamigen Kinderbuchs des Frankfurter Arztes Heinrich Hoffmann. Es gehört zu den erfolgreichsten deutschen Kinderbüchern. Das Bilderbuch wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt. Der Struwwelpeter.… …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Pauker gehen in die Luft — Filmdaten Originaltitel Unsere Pauker gehen in die Luft …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Loch in die Luft gucken \(auch: starren, stieren\) — Ein Loch (auch: Löcher) in die Luft (oder: Wand) gucken (auch: starren; stieren)   Wer ein Loch in die Luft (oder: Wand) guckt, starrt geistesabwesend vor sich hin: Er saß ganz hinten in der letzten Reihe, langweilte sich und guckte Löcher in die …   Universal-Lexikon

  • Löcher in die Luft gucken \(auch: starren, stieren\) — Ein Loch (auch: Löcher) in die Luft (oder: Wand) gucken (auch: starren; stieren)   Wer ein Loch in die Luft (oder: Wand) guckt, starrt geistesabwesend vor sich hin: Er saß ganz hinten in der letzten Reihe, langweilte sich und guckte Löcher in die …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»